Реклама
Реклама
Реклама

Переклад виписки з банку

Інтернаціональний бізнес в сьогоднішньому мультикультурному світі з його тісними зв'язками абсолютно немислимий без перекладачів

Інтернаціональний бізнес в сьогоднішньому мультикультурному світі з його тісними зв'язками абсолютно немислимий без перекладачів. Переклад виписки з банку з іспанської, польської, казахського є яскравим прикладом великого значення легалізованого перекладу документів для бізнесу.

Виписка з банківського рахунка - це документ, в якому відбивається стан клієнтського рахунку, а також рух грошей з банківського рахунку за певний період. Дані документи, як правило, переводять для таких ринків як Швейцарія, CНГ, Іспанія, Ізраїль, США, Італія, ОАЕ.

Як і для будь-якого фінансово-юридичного перекладу, виписку з банку повинен переводити нехай не обов'язково фахівець з дипломом фінансиста або юриста, але обов'язково з досвідом перекладу і знанням термінології в банківській справі. Переклад виписки з банку із запевненням робить бюро перекладів, яке зареєстровано в нотаріальному реєстрі. Нотаріус скріплює оригінал документа з перекладом, наклеює зірочку і засвідчує своєю печаткою. Зауважимо, що нотаріус посвідчує особу, а не якість роботи фахівця з перекладу та його рівень кваліфікації. Підтвердженням кваліфікації перекладача є диплом мовного інституту. Цей фахівець повинен не тільки розуміти в тематиці банківських виписок, а й володіти кількома мовами. Виписки, що містять виправлення або нерозбірливий текст, до нотаріального перекладу не приймаються.

Переклад виписки з банку потрібно виконувати максимально уважно і педантично, адже для офіційних инстранцев має значення кожна цифра і буква. Переклад банківської виписки - це переклад правового документа, ось чому він неможливий без спеціальних знань в сфері банківського права, володіння специфічною термінологією, а також оперування стандартними фразами, вкоріненими в цій конкретній галузі ділових відносин. Саме тому переклад повинен бути зроблений дипломованим перекладачем-філологом, а не комп'ютером. Але тільки лише перекладача-лінгвіста, навіть вельми тямущого, недостатньо. Необхідно орієнтуватися в самій сфері кредитного бізнесу. Готовий текст виписки з банку повинен не допускати різних тлумачень і бути фінансово грамотним. Наша компанія "Норма-ТМ" робить переклади виписки з банку з 1998 року. Наші перекази не відкидають ніякі держустанови! Потрібно лише зателефонувати по т. 981-81-40 або відправити замовлення на ел. пошту [email protected]